Benvenuti da Pizzo e Pizzo, dove la tradizione siciliana si fonde con quella del bel paese.

Menù

Degustazione di salumi e formaggi di nostra ricerca e selezione con le loro salse senapate e spolverata di pistacchi
(Selection of cured meats and cheeses, paired with mustard sauces and pistachio dust)

18

Il San Daniele " Riserva del fondatore" stagionatura 30 mesi e bufala Dop
(San Daniele ham "Founder’s Reserve" aged 30 months, served with Buffalo Mozzarella PDO)

18

Uovo pochè, crema di taleggio e pera caramellata al vino rosso
(Poached egg, Taleggio cream, and red wine caramelized pear)

15

Nuggets di cardi e maionese al prezzemolo
(Cardoon nuggets with parsley mayonnaise)

20

Polenta taragna al ristretto di ragù di Fassona con fonduta di Branzi
(Taragna polenta with Fassona ragù reduction and Branzi cheese fondue)

20

Così come te lo dico: “Carciofi a sfincione”
(Exactly as I say it: “Sfincione-style artichokes”)

15

Garganelli con ragù di cinghiale e finocchietto selvatico
(Garganelli with wild boar ragù and wild fennel)

30

"È tempo di pomodoro": paccheri al pomodoro e crema di melanzane
("Tomato Time": paccheri with tomato and eggplant cream)

20

Chicche di patata con gorgonzola, spinacino e tartufo
(Potato dumplings with gorgonzola, baby spinach, and truffle)

30

Risotto con radicchio variegato e gambero rosso
(Risotto with variegated radicchio and red prawn)

30

Spaghetti con datterino rosso e giallo, cernia di fondale e crumble di pane tostato
(Spaghetti with red and yellow datterino tomatoes, deep-sea grouper, and toasted bread crumble)

30

Tortellini in brodo con sfilaccetti di bollito
(Tortellini in broth with shredded boiled beef)

25

Zuppa di lenticchie di Ustica, fagioli borlotti e funghi porcini
(Ustica lentil soup with borlotti beans and porcini mushrooms)

20

Gambero "viola di Porticello" di prima scelta marinato al lime e tris di pepe
(First-choice "violet prawn" from Porticello marinated with lime and a trio of peppers)

30

Salmone coda nera, crostini e riccioli di burro d'Isigny
(Blacktail salmon, crostini, and Isigny butter curls)

25

Degustazione di caviale Siberiano
(Siberian caviar tasting)

10g 35€
30g 85€
50g 120€
100g 240€
200g 450€

Beccafico di triglie agli agrumi
(Red mullet beccafico with citrus)

20

Baccalà panato, purea di patate e verdurine croccanti
(Breaded cod, potato purée, and crispy vegetables)

29

Filetto di orata di mare, asparagi e cavoletto di Bruxelles
(Sea bream fillet, asparagus, and Brussels sprout)

30

Le carni alla griglia Grilled meats

Tagliatina di fassona ( 220g)
(Sliced Fassona beef, 220g)

30

Filetto di Chianina ( 220g)
(Chianina beef fillet, 220g)

30

Costata di Fassona frollata 60 giorni Pezzatura 1 kg/1,2 kg
(Fassona rib-eye steak aged 60 days, weight 1–1.2 kg)

12/etto

Costata di Chianina frollata 60 giorni Pezzatura 1 kg circa
(Chianina rib-eye steak aged 60 days, weight approximately 1 kg)

12/etto

Le carni alla griglia possono essere accompagnate
(Grilled meats can be paired with side dishes)

Salsa al pepe verde - (Green peppercorn sauce)
Crema di balsamico di Modena - (Balsamic cream from Modena)
Funghi porcini - (Porcini mushrooms)
Fonduta di parmigiano 30 mesi - (30-month-aged Parmigiano fondue)

5

Cottura lenta Slow cooking

Biancostato di vitello, il suo ristretto e salsa moutarde de meaux
(Veal short ribs with reduced jus and Meaux mustard sauce)

25

Bollito di Fassona di "Carrù" e le sue salse : salsa verde, mostarda di frutta e senape
(Boiled Fassona beef from Carrù with green sauce, fruit mustard, and mustard sauce)

25

Cottura confit Confit cooking

Guancialetto di maiale
(Pork cheek)

30

Stinco di agnello
(Lamb shank)

30

Costolette con salsa bourbon
(Ribs with bourbon sauce)

30

Coscia d'oca
(Duck leg)

30

Le crude Raw dishes

Roastbeef all'inglese con la sua salsa
(English-style roast beef with its sauce)

20

T artare di fassona al fior di cappero
(Fassona tartare with caper flower)

25

Le Delizie The delight

Involtino di filetto di maiale avvolto in foglia di verza, pere mademassa e foie gras fresco
(Pork tenderloin roll wrapped in savoy cabbage, served with Mademassa pears and fresh foie gras)

35

Fegato con cipolline stufate
(Liver with stewed onions)

25

Gulash di Cervo
(Venison goulash)

25

Le Chicche The gems

La tradizione di " nonna Rosina"
U bruciuluni o farsu magru con ripieno di mortadella/ uovo sodo/ primosale/ salame/ pinoli tostati/ nel sugo di estratto di stagione invernale
(Grandma Rosina’s tradition – "U bruciuluni" or Sicilian stuffed meat roll with mortadella, hard-boiled egg, primo sale cheese, salami, and toasted pine nuts in a seasonal tomato sauce)

25

Orecchia di elefante (costoletta alla milanese)
(Elephant ear – Milanese-style breaded veal cutlet)

35

Cheesecake al pistacchio e chinotto
(Pistachio and Chinotto Cheesecake)

10

Profumi di bosco: "Ricordo di una passeggiata"
(Scents of the forest: "Memory of a walk" )

10

Sfera di cioccolato : pralinato al cioccolato, bavarese al caramello salato e cacao e gelée al frutto della passione
(Chocolate sphere: chocolate praline, salted caramel and cocoa bavarois and passion fruit jelly)

10

Bignè con crosta di mandorle, crema limone e fragoline di bosco
(Profiteroles with almond crust, lemon cream and wild strawberries)

10